РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Учредиха награда за литературен превод на името на Виктор Пасков

Дата на публикуване: 16:39 ч. / 11.02.2025
Прочетена
4118
Авторът и перото

Преводачката Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод създават наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Номинации за пилотния конкурс за наградата се приемат до 1 април, съобщават организаторите.

От екипа отбелязват, че целта на наградата е да отличи текстове, които свидетелстват за отлично владеене на българския език във всичките му изразни способности, кохерентност на превода, както и за етичен подход към оригиналния текст – към ритъма, езика/езиците, регистрите, историчността, образите и световете му.

„Създадохме наградата като част от общата си мисия да дадем видимост на изкуството на литературния превод и в знак на почит и благодарност за таланта и труда на литературните преводачи“, казват инициаторите.

Те уточняват, че наградата за превод „Виктор Пасков“ предстои да се връчва веднъж в годината и обхваща издадени през предходните две години художествени литературни произведения в проза в превод на български език. В конкурса могат да участват преводи от всеки език освен английски. Номинации за пилотния конкурс за наградата се приемат до 1 април 2025 г. на сайта на Къща за литература и превод.  

Организаторите отбелязват, че в първия етап на конкурса студенти от Магистърска програма „Преводач-редактор“ на СУ, преподаватели и други професионалисти в областта на литературата и превода четат номинираните книги и ги оценяват. „Този кръг произвежда кратък списък от пет заглавия, които се класират във втория етап на конкурса, в който ги оценява жури. Всеки член на журито дава подробна оценка на книгите от краткия списък и препоръка за две заглавия, които според него заслужават да спечелят. Членовете на журито се избират така, че поне един от тях да може да чете оригиналния текст на поне една от книгите от краткия списък“, казват те.

Наградата се връчва на 10 септември  –  рождения ден на Виктор Пасков, на церемония в Софийския университет и има парична стойност 3000 лв. Преводачите от краткия списък участват в дискусия  в Къща за литература и превод, посветена на преводите им, посочват от екипа.

Виктор Пасков е роден в София на 10 септември 1949 г. Завършва гимназия в София и консерватория в Лайпциг (1976). Свири в джазови формации. До 1980 г. работи като композитор, оперен певец и музикален критик в Германия. През 1980 г. се връща в България и става редактор в издавания от „София прес“ чуждоезичен седмичник „Софийски новини“, където остава до 1987 г. От 1987 до 1990 г. е редактор в студията за игрални филми „Бояна“. През 1990-1992 г. живее в Париж. След връщането си в България става директор на Бургаския театър (1993-1995). От 1995 до 1998 г. и от 2002 до 2004 г. е директор е на Българския културен център в Берлин, Германия. Художествен ръководител е на Центъра за филмопроизводство на Българска национална телевизия (2006). Съветник е по културните въпроси в посолството на България в Швейцария от 2006 до 2009 г.

Сред най-известните произведения на Виктор Пасков са „Невръстни убийства“ (1986), „Балада за Георг Хених“ (1987), публикувана във Франция през 1989 г. Преведена е и в Англия, Германия, Испания, Полша, САЩ, СССР, Чехия, Словакия, Швейцария. Автор е и на романите „Ций Кук“ (1991), „Германия – мръсна приказка“ (1993), „Алилуя“ (2001), „Аутопсия на една любов“ (2005), „Гледната точка на Гоген“ (2008). Автор е на киносценариите „Ти, който си на небето“ (1989) – филмът получава Наградата на София през 1889 г., „Индиански игри“ (1990), „Пльонтек“ (1991). Умира на 16 април 2009 г. в Берн, Швейцария.

Виктор Пасков е носител на литературната награда на Съюза на българските писатели за 1987 г. за романа „Балада за Георг Хених“, на Голямата литературна награда от салона на книгата в Бордо, Франция – за същата книга (1990), на Националната литературна награда издателство „Хермес“ – за романа „Германия – мръсна приказка“ (3 юни 1994), на награда на издателство „Хеликон“ – „Цвете на читателите“ – за книгата „Аутопсия на една любов“ (2006).

/ВСР

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
От началото на XX век до наши дни Кралският Каролински медицинско-хирургичен институт в Стокхолм е неизменно център на световните медицински открития и научни постижения, ...
Вижте също
След Американската гражданска война, историкът Робърт Дж. Кук описва един "жизнен и целенасочен наратив" за победата на Съюза* над робството и еманципацията на поробените ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Светът на книгите и кукления театър създава нови хоризонти за малките любители на изкуството
Кукленият театър в Русе и Регионалната библиотека "Любен Каравелов" обединяват сили в една вдъхновяваща инициатива, която цели да насърчи децата към четене и театрално изкуство. Проектът "Светът на книгите и кукления театър" е поредното доказателство за ангажи ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Полилог. Превъзмогване на настоящето: Литературни теми и кинематографски погледи
Осемнайстото издание на литературния фестивал в Русе обещава да бъде едно от най-завладяващите събития в културния календар на града и региона. Организиран от международното дружество Елиас Канети, форумът ще се проведе от 5 до 11 октомври и ще събере на едно ...
Валери Генков
Анна - непоправимата: Смелостта и цената на истината
Добрина Маркова
Авторът и перото
Силни романи за недокументирани имигранти
Да бъдеш имигрант в Америка е да бъдеш чужденец завинаги. За недокументираните имигранти, това чувство на вечна чуждост е особено остро. Те често са представяни в заглавията на новините, които подхранват предразсъдъците на обществото. Но самите новини рядко за ...
Добрина Маркова
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Златното мастило
Иван Клима – писателят, който разказваше за свободата в тъмните дни на Европа
Иван Клима, чешки писател и дисидент, чието творчество е дълбоко свързано с борбата срещу тоталитарните режими в Европа през 20-и век. Роден като Иван Каудерс в Прага, той преживя най-черните страници на историята на континента си – депортирането в нацис ...
Валери Генков
Златното мастило
Паскуале Алегро разкрива дълбочината на отношенията
В своята нова творба „Ако смяташ, че е правилно“ (2025) италианският писател Паскуале Алегро (Pasquale Allegro) представя дълбок и емоционален монолог между сина Марко и баща му Алберто. Тази история, издадена от Arkadia, разкрива сложността на отн ...
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Йога като упражнение или духовна практика?
Добрина Маркова
Авторът и перото
Светът на книгите и кукления театър създава нови хоризонти за малките любители на изкуството
Ангелина Липчева
Кукленият театър в Русе и Регионалната библиотека "Любен Каравелов" обединяват сили в една вдъхновяваща инициатива, която цели да насърчи децата към четене и театрално изкуство. Проектът "Светът на книгите и кукления театър" е поредното доказателство за ангажимента на културните институции да създадат среда, в която малките граждани на града да развиват любов към литературата и сценичното изкуство ...
Авторът и перото
Полилог. Превъзмогване на настоящето: Литературни теми и кинематографски погледи
Валери Генков
На бюрото
Историята на Свети Франциск от Асизи (Saint Francis of Assisi) е вдъхновила поколения писатели. ...
Начало Авторът и перото

Учредиха награда за литературен превод на името на Виктор Пасков

16:39 ч. / 11.02.2025
Автор: Валери Генков
Прочетена
4118
Публкацията е част от архивът на Литеранс
Авторът и перото

Преводачката Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод създават наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Номинации за пилотния конкурс за наградата се приемат до 1 април, съобщават организаторите.

От екипа отбелязват, че целта на наградата е да отличи текстове, които свидетелстват за отлично владеене на българския език във всичките му изразни способности, кохерентност на превода, както и за етичен подход към оригиналния текст – към ритъма, езика/езиците, регистрите, историчността, образите и световете му.

„Създадохме наградата като част от общата си мисия да дадем видимост на изкуството на литературния превод и в знак на почит и благодарност за таланта и труда на литературните преводачи“, казват инициаторите.

Те уточняват, че наградата за превод „Виктор Пасков“ предстои да се връчва веднъж в годината и обхваща издадени през предходните две години художествени литературни произведения в проза в превод на български език. В конкурса могат да участват преводи от всеки език освен английски. Номинации за пилотния конкурс за наградата се приемат до 1 април 2025 г. на сайта на Къща за литература и превод.  

Организаторите отбелязват, че в първия етап на конкурса студенти от Магистърска програма „Преводач-редактор“ на СУ, преподаватели и други професионалисти в областта на литературата и превода четат номинираните книги и ги оценяват. „Този кръг произвежда кратък списък от пет заглавия, които се класират във втория етап на конкурса, в който ги оценява жури. Всеки член на журито дава подробна оценка на книгите от краткия списък и препоръка за две заглавия, които според него заслужават да спечелят. Членовете на журито се избират така, че поне един от тях да може да чете оригиналния текст на поне една от книгите от краткия списък“, казват те.

Наградата се връчва на 10 септември  –  рождения ден на Виктор Пасков, на церемония в Софийския университет и има парична стойност 3000 лв. Преводачите от краткия списък участват в дискусия  в Къща за литература и превод, посветена на преводите им, посочват от екипа.

Виктор Пасков е роден в София на 10 септември 1949 г. Завършва гимназия в София и консерватория в Лайпциг (1976). Свири в джазови формации. До 1980 г. работи като композитор, оперен певец и музикален критик в Германия. През 1980 г. се връща в България и става редактор в издавания от „София прес“ чуждоезичен седмичник „Софийски новини“, където остава до 1987 г. От 1987 до 1990 г. е редактор в студията за игрални филми „Бояна“. През 1990-1992 г. живее в Париж. След връщането си в България става директор на Бургаския театър (1993-1995). От 1995 до 1998 г. и от 2002 до 2004 г. е директор е на Българския културен център в Берлин, Германия. Художествен ръководител е на Центъра за филмопроизводство на Българска национална телевизия (2006). Съветник е по културните въпроси в посолството на България в Швейцария от 2006 до 2009 г.

Сред най-известните произведения на Виктор Пасков са „Невръстни убийства“ (1986), „Балада за Георг Хених“ (1987), публикувана във Франция през 1989 г. Преведена е и в Англия, Германия, Испания, Полша, САЩ, СССР, Чехия, Словакия, Швейцария. Автор е и на романите „Ций Кук“ (1991), „Германия – мръсна приказка“ (1993), „Алилуя“ (2001), „Аутопсия на една любов“ (2005), „Гледната точка на Гоген“ (2008). Автор е на киносценариите „Ти, който си на небето“ (1989) – филмът получава Наградата на София през 1889 г., „Индиански игри“ (1990), „Пльонтек“ (1991). Умира на 16 април 2009 г. в Берн, Швейцария.

Виктор Пасков е носител на литературната награда на Съюза на българските писатели за 1987 г. за романа „Балада за Георг Хених“, на Голямата литературна награда от салона на книгата в Бордо, Франция – за същата книга (1990), на Националната литературна награда издателство „Хермес“ – за романа „Германия – мръсна приказка“ (3 юни 1994), на награда на издателство „Хеликон“ – „Цвете на читателите“ – за книгата „Аутопсия на една любов“ (2006).

/ВСР

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Авторът и перото
Светът на книгите и кукления театър създава нови хоризонти за малките любители на изкуството
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Полилог. Превъзмогване на настоящето: Литературни теми и кинематографски погледи
Валери Генков
Авторът и перото
Анна - непоправимата: Смелостта и цената на истината
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
Как Съюзът загуби войната за паметта
Ангелина Липчева
След Американската гражданска война, историкът Робърт Дж. Кук описва един "жизнен и целенасочен наратив" за победата на Съюза* над робството и еманципацията на поробените ...
На бюрото
От Средновековието до днес – духовната мисия на богомилите
Добрина Маркова
Златното мастило
Иван Клима – писателят, който разказваше за свободата в тъмните дни на Европа
Валери Генков
Златното мастило
Паскуале Алегро разкрива дълбочината на отношенията
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Йога като упражнение или духовна практика?
Добрина Маркова
Авторът и перото
Светът на книгите и кукления театър създава нови хоризонти за малките любители на изкуството
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Полилог. Превъзмогване на настоящето: Литературни теми и кинематографски погледи
Валери Генков
Авторът и перото
Анна - непоправимата: Смелостта и цената на истината
Добрина Маркова
На бюрото
Свети Франциск и вълкът от Губио - история на състраданието и трансформацията
Валери Генков
Подиум на писателя
Дисидентските мемоари през ръждясалите желязни завеси
Валери Генков
Подиум на писателя
Джейн Остин между Истината и Въображението: Погледът на Джованна Цука
Валери Генков
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Радина Червенова разказва за своя литературен дебют и посланието на романа „Преди ме е нямало“
Радина Червенова, известна като журналист и телевизионна водеща, направи своя литературен дебют с романът „Преди ме е нямало“, който беше представен в рамките на осмото издание на "Порт прим арт фест" в Бургас. Тя сподели, че думата ...
Избрано
Следи в следата: Пътят на Екатерина Костова към съпричастността и документалната литература
Осмата книга на талантливата българска журналистка и писателка Екатерина Костова носи името „Следи в следата“ и представлява уникален сборник с разкази, които разкриват човешките съдби, преплетени с работата на Комплекса за социални услуги за деца и семейства ...
Случаят Хънтър С. Томпсън: Последният патрон на Гонзо журналистиката
Ако сте поропуснали
Литературни граници без граници
От днес до 5 октомври град Стара Загора се превръща в център на литературните събития в България, тъй като е домакин на фестивала на книгата Post Scriptum. Този форум, организиран от Регионална библиотека „Захарий Княжески“, е част от богатата ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.